18 mayo 2009

¿Doblaje y traducción en Ecuador?

Como todos conocen, la mayoría películas de Hollywood, que llegan a nuestros cines, si no son todas, la mayoría de ellas están dobladas en nuestro país amigo México. Pero, ¿Por qué es esto así?, ¿Nuestro acento no es tan bueno como el de ellos?... y así ¿Cuándo escucharemos una película de acción con nuestras propias palabras? ya me entienden, con nuestras propias expresiones como son: pana, que pasa loco, de una men, son tres “lucas” (son tres mil) estaría gracioso, ¿no? y al mismo tiempo estaría más cercano a lo que estamos acostumbrados a oír por las calles de nuestro país.

No me digan que no sería bonito escuchar películas dobladas por, yo que, David Reinoso o la mismísima Gabriela Baer… (Su voz es muy bonita)

Y, ya que estamos, por qué no doblar las películas en los demás dialectos que tienen nuestro país, como son el quechua, el shuar, entre otros. Así, la afición al cine de nuestro país, creo yo, se incrementaría.

Pero no solo de cine estoy hablando, el material literario también debería de cambiar en el proceso de traducción, siendo este aspecto la clave para que las obras extranjeras se puedan distribuir en el Ecuador, así no solo se editarían sino también se traducirían. Generando grandes ingresos económicos en el país.

Sin embargo, esto que escribo es una simple reflexión que hago y, espero, algún día se cumpla.

Aquí, un Ejemplo de lo que seria.

Angeles_y_Demonios_-_Angels_and_Demons 

Anges & Démons, 2009, USA, 138 min.
Director: Ron Howard Guión: Akiva Goldsman, David Koepp Fotografía: Salvatore Totino Música: Hans Zimmer Intérpretes: Tom Hanks, Ayelet Zurer, Ewan McGregor, Stellan Skarsgård, David Pasquesi, Cosimo Fusco
Sinopsis: El profesor de simbología religiosa Robert Langdon se ve pronto sumido en la búsqueda de secretos de una antigua secta satánica denominada Illuminati y por la búsqueda del arma más mortífera de la humanidad (antimateria) que estos han puesto en el Vaticano. Con unas pocas horas para evitar el desastre, unos misteriosos ambigramas y con un asesino que siempre lleva la delantera, Langdon y una científica italiana se ponen en una carrera contra el reloj.

Voces de: David Reinoso (Tom Hanks), Erika Velez (Ayelet Zurer),…

Nota: Si alguna persona cree que he hecho mal en tomar su nombre, de antemano mis grandes disculpas, perdón de verdad.

2 comentarios:

Angeldcd dijo...

facilmente, no hay un ecuatoriano que haya estudiado todo lo que han estudiado los actores de doblaje mexicano, es tan simple como eso.

Ernesto Machado dijo...

soy ecuatoriano he realizado doblajes, espero que algún día en mi país se hagan doblajes, la realización de un doblaje no es simplemente voz, sino actuación de la voz, pero no es falta de talentos, en ecuador se haría un muy buen doblaje si existiera la infraestructura para hacerlo, pues nuestro castellano es muy cercano al castellano neutro que requiere la industria.