22 mayo 2009

Este si, amigos, este si, es el logo definitivo.

Hace algún tiempo creé un logo para el Campeonato Ecuatoriano de Futbol (pinchar aquí). Sin embargo aun no tenía ningún software de diseño vectorial.

Un buen día me entere de la herramienta informática gratuita llamada Inkscape, que me ha sido de gran ayuda para ahora si hacer un buen logo para el Campeonato Ecuatoriano de Futbol. Este es el resultado.

 

solo 

Representa una e, la e de Ecuador, con los colores de la Bandera Ecuatoriana y como no, un balón de futbol no podría falta; este está en la mitad de la e, como nuestro país, que está en la mitad del mundo. Las iniciales C.E.F. significan Campeonato Ecuatoriano de Futbol, vamos lo miso que en mi entrada sobre este tema (pinchar aquí).

Pero he ido más allá y he creado una distinción para cada Serie. Como pueden ver, he querido dar un color de metal precioso (aunque no lo parezca) distinto a cada Serie; así la Serie A es el oro, la Serie B es la plata y la Serie C es la del bronce, vamos como las medallas de las olimpiada. Este es su aspecto:

 

todos

Ahora solo espero que les guste y que a la Ecuafútbol también. Para que así en el próximo campeonato se vea y se luzca en la parte del hombro de las camisetas de los distintos equipos.

Un adelanto, pronto hare un video sobre este logo que será como la cabecera para un partido. Como el que se pone antes de un partido de la Libertadores de América o la Champions. Si puedo hacerlo claro.

18 mayo 2009

¿Doblaje y traducción en Ecuador?

Como todos conocen, la mayoría películas de Hollywood, que llegan a nuestros cines, si no son todas, la mayoría de ellas están dobladas en nuestro país amigo México. Pero, ¿Por qué es esto así?, ¿Nuestro acento no es tan bueno como el de ellos?... y así ¿Cuándo escucharemos una película de acción con nuestras propias palabras? ya me entienden, con nuestras propias expresiones como son: pana, que pasa loco, de una men, son tres “lucas” (son tres mil) estaría gracioso, ¿no? y al mismo tiempo estaría más cercano a lo que estamos acostumbrados a oír por las calles de nuestro país.

No me digan que no sería bonito escuchar películas dobladas por, yo que, David Reinoso o la mismísima Gabriela Baer… (Su voz es muy bonita)

Y, ya que estamos, por qué no doblar las películas en los demás dialectos que tienen nuestro país, como son el quechua, el shuar, entre otros. Así, la afición al cine de nuestro país, creo yo, se incrementaría.

Pero no solo de cine estoy hablando, el material literario también debería de cambiar en el proceso de traducción, siendo este aspecto la clave para que las obras extranjeras se puedan distribuir en el Ecuador, así no solo se editarían sino también se traducirían. Generando grandes ingresos económicos en el país.

Sin embargo, esto que escribo es una simple reflexión que hago y, espero, algún día se cumpla.

Aquí, un Ejemplo de lo que seria.

Angeles_y_Demonios_-_Angels_and_Demons 

Anges & Démons, 2009, USA, 138 min.
Director: Ron Howard Guión: Akiva Goldsman, David Koepp Fotografía: Salvatore Totino Música: Hans Zimmer Intérpretes: Tom Hanks, Ayelet Zurer, Ewan McGregor, Stellan Skarsgård, David Pasquesi, Cosimo Fusco
Sinopsis: El profesor de simbología religiosa Robert Langdon se ve pronto sumido en la búsqueda de secretos de una antigua secta satánica denominada Illuminati y por la búsqueda del arma más mortífera de la humanidad (antimateria) que estos han puesto en el Vaticano. Con unas pocas horas para evitar el desastre, unos misteriosos ambigramas y con un asesino que siempre lleva la delantera, Langdon y una científica italiana se ponen en una carrera contra el reloj.

Voces de: David Reinoso (Tom Hanks), Erika Velez (Ayelet Zurer),…

Nota: Si alguna persona cree que he hecho mal en tomar su nombre, de antemano mis grandes disculpas, perdón de verdad.